¹ø¿ª °ü¸® ½Ã½ºÅÛ ½ÃÀå ¿¹Ãø(-2030³â) : Á¦°ø, ±â¾÷ ±Ô¸ð, ÄÁÅÙÃ÷, ¹èÆ÷ ÇüÅÂ, ¿ëµµ, ÃÖÁ¾ »ç¿ëÀÚ, Áö¿ªº° ¼¼°è ºÐ¼®
Translation Management Systems Market Forecasts to 2030 - Global Analysis By Offering, Enterprise Size, Content, Deployment Mode, Application, End User and By Geography
»óǰÄÚµå : 1489382
¸®¼­Ä¡»ç : Stratistics Market Research Consulting
¹ßÇàÀÏ : 2024³â 06¿ù
ÆäÀÌÁö Á¤º¸ : ¿µ¹® 200+ Pages
 ¶óÀ̼±½º & °¡°Ý (ºÎ°¡¼¼ º°µµ)
US $ 4,150 £Ü 5,767,000
PDF (Single User License) help
PDF º¸°í¼­¸¦ 1¸í¸¸ ÀÌ¿ëÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¶óÀ̼±½ºÀÔ´Ï´Ù. Àμ⠰¡´ÉÇϸç Àμ⹰ÀÇ ÀÌ¿ë ¹üÀ§´Â PDF ÀÌ¿ë ¹üÀ§¿Í µ¿ÀÏÇÕ´Ï´Ù.
US $ 5,250 £Ü 7,296,000
PDF (2-5 User License) help
PDF º¸°í¼­¸¦ µ¿ÀÏ »ç¾÷Àå¿¡¼­ 5¸í±îÁö ÀÌ¿ëÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¶óÀ̼±½ºÀÔ´Ï´Ù. Àμâ´Â 5ȸ±îÁö °¡´ÉÇϸç Àμ⹰ÀÇ ÀÌ¿ë ¹üÀ§´Â PDF ÀÌ¿ë ¹üÀ§¿Í µ¿ÀÏÇÕ´Ï´Ù.
US $ 6,350 £Ü 8,825,000
PDF & Excel (Site License) help
PDF ¹× Excel º¸°í¼­¸¦ µ¿ÀÏ »ç¾÷ÀåÀÇ ¸ðµç ºÐÀÌ ÀÌ¿ëÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¶óÀ̼±½ºÀÔ´Ï´Ù. Àμâ´Â 5ȸ±îÁö °¡´ÉÇÕ´Ï´Ù. Àμ⹰ÀÇ ÀÌ¿ë ¹üÀ§´Â PDF ¹× Excel ÀÌ¿ë ¹üÀ§¿Í µ¿ÀÏÇÕ´Ï´Ù.
US $ 7,500 £Ü 10,423,000
PDF & Excel (Global Site License) help
PDF ¹× Excel º¸°í¼­¸¦ µ¿ÀÏ ±â¾÷ÀÇ ¸ðµç ºÐÀÌ ÀÌ¿ëÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¶óÀ̼±½ºÀÔ´Ï´Ù. Àμâ´Â 10ȸ±îÁö °¡´ÉÇϸç Àμ⹰ÀÇ ÀÌ¿ë ¹üÀ§´Â PDF ÀÌ¿ë ¹üÀ§¿Í µ¿ÀÏÇÕ´Ï´Ù.


Çѱ۸ñÂ÷

Stratistics MRC¿¡ µû¸£¸é, ¼¼°è ¹ø¿ª °ü¸® ½Ã½ºÅÛ ½ÃÀåÀº 2023³â 21¾ï 6,000¸¸ ´Þ·¯ ±Ô¸ð¿´À¸¸ç, ¿¹Ãø ±â°£ µ¿¾È 18.2%ÀÇ ¿¬Æò±Õ º¹ÇÕ ¼ºÀå·ü(CAGR)·Î ¼ºÀåÇÏ¿© 2030³â¿¡´Â 56¾ï 8,000¸¸ ´Þ·¯¿¡ ´ÞÇÒ °ÍÀ¸·Î ¿¹»óµË´Ï´Ù.

¹ø¿ª °ü¸® ½Ã½ºÅÛ(TMS)Àº ´Ù±¹¾î ÄÁÅÙÃ÷ÀÇ ¹ø¿ª ÇÁ·Î¼¼½º¸¦ °£¼ÒÈ­Çϱâ À§ÇØ ¼³°èµÈ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î Ç÷§ÆûÀÔ´Ï´Ù. TMS´Â ¹ø¿ª ¿öÅ©Ç÷ο츦 Áß¾Ó ÁýÁßÈ­Çϰí, ¹ø¿ª ÀÚ»êÀ» °ü¸®Çϸç, ¹ø¿ª, ÆíÁý ¹× ǰÁú º¸ÁõÀ» À§ÇÑ µµ±¸¸¦ Á¦°øÇÏ¿© ¹ø¿ª°¡, ÇÁ·ÎÁ§Æ® °ü¸®ÀÚ ¹× °í°´ °£ÀÇ Çù¾÷À» ÃËÁøÇϰí, ÆÄÀÏ Áغñ, ÇÁ·ÎÁ§Æ® ÇÒ´ç, ³³±â ÃßÀû µîÀÇ ÀÛ¾÷À» ÀÚµ¿È­ÇÏ¿© ¹ø¿ª ÇÁ·ÎÁ§Æ®ÀÇ È¿À²¼º°ú Àϰü¼ºÀ» Çâ»ó½Ãŵ´Ï´Ù. ¹ø¿ª ÇÁ·ÎÁ§Æ®ÀÇ È¿À²¼º°ú Àϰü¼ºÀ» Çâ»ó½Ãŵ´Ï´Ù.

IEEE°¡ 2021³â 12¿ù¿¡ ¹ßÇ¥ÇÑ ³í¹®¿¡ µû¸£¸é ÃÖ±Ù ¸î ³âµ¿¾È ÀΰøÁö´ÉÀÌ ¾ð¾î ¹ø¿ª ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î¿¡ Å« ¿µÇâÀ» ¹ÌÃÆ´Ù°í ÇÕ´Ï´Ù.

ÄÁÅÙÃ÷ ÇöÁöÈ­ ¿ä±¸»çÇ×

ºñÁî´Ï½º°¡ Àü ¼¼°è·Î È®ÀåµÊ¿¡ µû¶ó À¥»çÀÌÆ®, ¸¶ÄÉÆÃ ÀÚ·á, ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î ÀÎÅÍÆäÀ̽º ¹× ¹®¼­¸¦ ´Ù±¹¾î·Î ¹ø¿ªÇÏ´Â TMS¿¡ ´ëÇÑ ¼ö¿ä°¡ Áõ°¡Çϰí ÀÖÀ¸¸ç, TMS´Â ÇöÁöÈ­ ÇÁ·Î¼¼½º¸¦ °£¼ÒÈ­ÇÏ¿© ±â¾÷ÀÌ ¾ð¾îÀû, ¹®È­Àû Ÿ´ç¼ºÀ» À¯ÁöÇϸ鼭 ±¹Á¦ ½ÃÀå¿¡ È¿°úÀûÀ¸·Î ÁøÃâÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï Áö¿øÇÕ´Ï´Ù. TMS ¼Ö·ç¼Ç¿¡ ´ëÇÑ ¼ö¿ä Áõ°¡´Â ½ÃÀå È®´ë»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ±â¼ú Çõ½ÅÀ» ÃËÁøÇÏ°í ½ÅÈï ½ÃÀåÀÇ ¿ä±¸¿¡ ºÎÀÀÇϱâ À§ÇØ º¸´Ù Áøº¸µÇ°í ´ÙÀç´Ù´ÉÇÑ ¹ø¿ª ±â¼úÀ» °³¹ßÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï µ½½À´Ï´Ù.

¾ð¾îÀû/¹®È­Àû °úÁ¦

¹ø¿ª °ü¸® ½Ã½ºÅÛ¿¡¼­ ¾ð¾îÀû, ¹®È­Àû ¹®Á¦´Â ´µ¾Ó½º, °ü¿ë±¸, ¹®È­Àû ¾ð±ÞÀ» Á¤È®ÇÏ°Ô Æ÷ÂøÇÏ´Â °ÍÀÌ º¹ÀâÇϱ⠶§¹®¿¡ ¹ß»ýÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ¹®Á¦´Â ¹ø¿ªÀÇ ºÎÁ¤È®¼º°ú ¿ÀÇØ¸¦ ºÒ·¯ÀÏÀ¸Å°°í ½Å·Ú¼º°ú »ç¿ë¼ºÀ» ¶³¾î¶ß¸³´Ï´Ù. °á°úÀûÀ¸·Î ±â¾÷Àº ¹ø¿ªÀÇ Ç°Áú°ú È¿°ú¿¡ ´ëÇÑ ¿ì·Á·Î ÀÎÇØ TMS¸¦ Àü¸éÀûÀ¸·Î µµÀÔÇÏ´Â °ÍÀ» ÁÖÀúÇÏ°Ô µÇ°í, ÀÌ´Â ¾ð¾îÀû, ¹®È­Àû °ÝÂ÷¸¦ È¿À²ÀûÀ¸·Î ÇØ¼ÒÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ½Å·ÚÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¼Ö·ç¼ÇÀ» ¿øÇÏ´Â ±â¾÷ ½ÃÀå ¼ºÀå¿¡ °É¸²µ¹ÀÌ µÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.

½Ç½Ã°£ Ä¿¹Â´ÏÄÉÀÌ¼Ç Ã¤³ÎÀÇ ºÎ»ó

¶óÀ̺ê äÆÃ, È­»ó ȸÀÇ¿Í °°Àº ½Ç½Ã°£ Ä¿¹Â´ÏÄÉÀÌ¼Ç Ã¤³ÎÀÇ µîÀåÀ¸·Î ÀνºÅÏÆ® ¹ø¿ª ¼­ºñ½º¿¡ ´ëÇÑ ¼ö¿ä°¡ Áõ°¡Çϰí ÀÖÀ¸¸ç, TMS´Â ½Ç½Ã°£ ´ëÈ­ ¹ø¿ª ±â´ÉÀ» Á¦°øÇÔÀ¸·Î½á ÀÌ·¯ÇÑ ¼ö¿ä¸¦ ÃæÁ·½ÃŰ°í ¾ð¾î À庮À» ¶Ù¾î³Ñ´Â ¿øÈ°ÇÑ Ä¿¹Â´ÏÄÉÀ̼ÇÀ» ÃËÁøÇÕ´Ï´Ù. ÃËÁøÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ Æ®·»µå°¡ TMS ½ÃÀåÀÇ ¼ºÀåÀ» °ßÀÎÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. Àü ¼¼°è °í°´°ú ½Ç½Ã°£À¸·Î ¼ÒÅëÇÒ ¼ö ÀÖ´Â TMS ½Ã½ºÅÛ¿¡ ´ëÇÑ ÀÇÁ¸µµ°¡ ³ô¾ÆÁü¿¡ µû¶ó, ±â¾÷µéÀÌ TMS ¼Ö·ç¼ÇÀ» äÅÃÇÏ¿© Àü ¼¼°è °í°´°úÀÇ ¼ÒÅëÀ» È®´ëÇϰí, °í°´ Áö¿øÀ» °­È­Çϸç, Çù¾÷À» ÃËÁøÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô µÇ¸é¼­ TMS ¼Ö·ç¼ÇÀÇ Ã¤ÅÃÀÌ °¡¼ÓÈ­µÇ°í ÀÖ½À´Ï´Ù.

ÅëÇÕÀÇ º¹À⼺

¹ø¿ª °ü¸® ½Ã½ºÅÛ ÅëÇÕÀÇ º¹À⼺Àº Á¶Á÷ ³» ±âÁ¸ ½Ã½ºÅÛ ¹× ¿öÅ©Ç÷οì¿Í ¿øÈ°ÇÏ°Ô ¿¬°áÇØ¾ß ÇÏ´Â Çʿ伺¿¡¼­ ºñ·ÔµË´Ï´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ º¹À⼺Àº µµÀÔ ÀÏÁ¤ÀÌ ±æ¾îÁö°í, ºñ¿ëÀÌ Áõ°¡Çϸç, ¾÷¹«¿¡ ÁöÀåÀ» ÃÊ·¡ÇÏ¿© ½ÃÀå ¼ºÀåÀ» ÀúÇØÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. Á¶Á÷Àº ȣȯ¼º ¹®Á¦, µ¥ÀÌÅÍ ¸¶À̱׷¹ÀÌ¼Ç ¹®Á¦, ´ë±Ô¸ð Ä¿½ºÅ͸¶ÀÌ¡ÀÇ Çʿ伺 µîÀ» ¿ì·ÁÇÏ¿© TMS µµÀÔÀ» ÁÖÀúÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç, ÀÌ´Â °á±¹ ½ÃÀå ¼ºÀåÀ» µÐÈ­½Ãų ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.

COVID-19ÀÇ ¿µÇâ

Äڷγª19 »çÅ·ΠÀÎÇØ ±â¾÷µéÀÌ ¿ø°Ý ±Ù¹«·Î ÀüȯÇϰí Àü ¼¼°è·Î ¿Â¶óÀÎÀ» È®´ëÇϸ鼭 ¹ø¿ª °ü¸® ½Ã½ºÅÛ¿¡ ´ëÇÑ ¼ö¿ä°¡ ±ÞÁõÇß½À´Ï´Ù. ÀÌ·Î ÀÎÇØ ´Ù±¹¾î Ä¿¹Â´ÏÄÉÀ̼ǰú ÄÁÅÙÃ÷ ÇöÁöÈ­¿¡ ´ëÇÑ ¿ä±¸°¡ ³ô¾ÆÁ³½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ºÒÈ®½ÇÇÑ °æÁ¦ Àü¸ÁÀ¸·Î ÀÎÇØ ÀϺΠÁ¶Á÷Àº ºñ¿ë Àý°¨À» ¿ì¼±½ÃÇÏ¿© TMS¿¡ ´ëÇÑ ÅõÀÚ °áÁ¤¿¡ ¿µÇâÀ» ¹ÌÃÆ½À´Ï´Ù. Àü¹ÝÀûÀ¸·Î, ÆÒµ¥¹ÍÀº ±¹°æ °£ Ä¿¹Â´ÏÄÉÀ̼ÇÀ» ÃËÁøÇÏ´Â TMSÀÇ Á߿伺À» ºÎ°¢½ÃÄ×Áö¸¸, ¿¹»ê Á¦¾à°ú °ü·ÃµÈ ¹®Á¦µµ Á¦±âµÇ¾î ½ÃÀå ¼ºÀå¿¡ ¿µÇâÀ» ¹ÌÃÆ½À´Ï´Ù.

¿¹Ãø ±â°£ µ¿¾È ÅØ½ºÆ® ±â¹Ý ÄÁÅÙÃ÷ ºÐ¾ß°¡ °¡Àå Å« ºñÁßÀ» Â÷ÁöÇÒ °ÍÀ¸·Î ¿¹»óµË´Ï´Ù.

ÅØ½ºÆ® ±â¹Ý ÄÁÅÙÃ÷ ºÐ¾ß´Â À¯¸®ÇÑ ¼ºÀå¼¼¸¦ º¸ÀÏ °ÍÀ¸·Î ¿¹»óµË´Ï´Ù. ÅØ½ºÆ® ±â¹Ý ÄÁÅÙÃ÷´Â TMSÀÇ ±Ù°£À» ÀÌ·ç¸ç, ¹®¼­, À¥»çÀÌÆ®, µðÁöÅÐ ÄÁÅÙÃ÷¸¦ Æ÷ÇÔÇϸç, TMS´Â ÀÌ ÄÁÅÙÃ÷¸¦ È¿À²ÀûÀ¸·Î ó¸®ÇÏ°í ´Ù±¹¾î·Î ¹ø¿ªÇÏ¿© ¼¼°è Ä¿¹Â´ÏÄÉÀ̼ǰú Á¢±Ù¼ºÀ» ÃËÁøÇÕ´Ï´Ù. Á¤È®¼ºÀ» ³ôÀ̰í, ±â¾÷ÀÌ ´Ù¾çÇÑ ½ÃÀå¿¡ È¿À²ÀûÀ¸·Î ÁøÀÔÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ¹ø¿ª ¿öÅ©Ç÷ο츦 °£¼ÒÈ­ÇÏ¿© º¸±ÞÀ» ÃËÁøÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù.

¿¹Ãø ±â°£ µ¿¾È ¹Ìµð¾î ¹× ¿£ÅÍÅ×ÀÎ¸ÕÆ® ºÐ¾ß´Â °¡Àå ³ôÀº CAGRÀ» ³ªÅ¸³¾ °ÍÀ¸·Î ¿¹»óµË´Ï´Ù.

¹Ìµð¾î ¹× ¿£ÅÍÅ×ÀÎ¸ÕÆ® ºÐ¾ß´Â ¼¼°è ÄÁÅÙÃ÷ À¯ÅëÀ» ÃËÁøÇÏ´Â µ¥ ÀÖ¾î ¸Å¿ì Áß¿äÇÑ ¿ªÇÒÀ» Çϱ⠶§¹®¿¡ ¿¹Ãø ±â°£ µ¿¾È °¡Àå ³ôÀº CAGR ¼ºÀå·üÀ» ³ªÅ¸³¾ °ÍÀ¸·Î ¿¹»óµË´Ï´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ½Ã½ºÅÛÀº ÀÚ¸·, À½¼º ´õºù ¹× ÅØ½ºÆ® ÀÚ·áÀÇ ¹ø¿ª ÇÁ·Î¼¼½º¸¦ °£¼ÒÈ­ÇÏ¿© ¿µÈ­, TV ÇÁ·Î±×·¥, ºñµð¿À °ÔÀÓ ¹× µðÁöÅÐ ÄÁÅÙÃ÷ÀÇ ¿øÈ°ÇÑ ÇöÁöÈ­¸¦ °¡´ÉÇÏ°Ô ÇÕ´Ï´Ù. TMS´Â ÄÁÅÙÃ÷¸¦ È¿À²ÀûÀ¸·Î ´Ù±¹¾î·Î ¹ø¿ªÇÔÀ¸·Î½á ±¤¹üÀ§ÇÑ ½ÃûÀÚ µµ´Þ ¹üÀ§¿Í Çâ»óµÈ »ç¿ëÀÚ °æÇèÀ» º¸ÀåÇÏ°í ¹Ìµð¾î ¹× ¿£ÅÍÅ×ÀÎ¸ÕÆ® ±â¾÷ÀÇ ±¹Á¦Àû ¼º°ø°ú ¼öÀÍ ÀáÀç·ÂÀ» ±Ø´ëÈ­ÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï Áö¿øÇÕ´Ï´Ù.

°¡Àå Å« Á¡À¯À²À» Â÷ÁöÇÏ´Â Áö¿ª

¾ÆÅÂÁö¿ªÀÌ ¿¹Ãø ±â°£ µ¿¾È °¡Àå Å« ½ÃÀå Á¡À¯À²À» Â÷ÁöÇÒ °ÍÀ¸·Î ¿¹»óµÇ´Â ÀÌÀ¯´Â ¾÷°è Àü¹ÝÀÇ ¼¼°èÈ­ ¹× µðÁöÅÐÈ­ ³ë·Â¿¡ ±âÀÎÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ Áö¿ª¿¡¼­´Â ÇöÁöÈ­ ÇÁ·Î¼¼½º¸¦ È¿À²È­ÇÏ°í ´Ù¾çÇÑ ¾ð¾î ¿ä±¸ »çÇ×À» ÃæÁ·½Ã۱â À§ÇØ TMS¿¡ ´ëÇÑ ÅõÀÚ°¡ Áõ°¡Çϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀÎÅÍ³Ý º¸±Þ·ü Áõ°¡, ÀüÀÚ»ó°Å·¡ Ȱµ¿ È®´ë, ¸ð¹ÙÀÏ ±â¼ú º¸±Þ µîÀÇ ÁÖ¿ä ¿äÀÎÀÌ TMS ¼Ö·ç¼Ç¿¡ ´ëÇÑ ¼ö¿ä¸¦ ´õ¿í ÃËÁøÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. ¶ÇÇÑ, ½ÅÈï±¹¿¡¼­ÀÇ AI ¹× ¸Ó½Å·¯´× ±â¼úÀÇ ÃâÇöÀº ¾Æ½Ã¾ÆÅÂÆò¾ç ½ÃÀå È®´ë¸¦ ÃËÁøÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù.

CAGRÀÌ °¡Àå ³ôÀº Áö¿ª

ºÏ¹Ì´Â ´Ù¾çÇÑ ¾ð¾î ȯ°æ°ú ´Ù¾çÇÑ ºÐ¾ßÀÇ ´Ù±¹¾î ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ¼ö¿ä·Î ÀÎÇØ ¿¹Ãø ±â°£ µ¿¾È °¡Àå ³ôÀº CAGRÀ» º¸ÀÏ °ÍÀ¸·Î ¿¹»óµË´Ï´Ù. ¶ÇÇÑ, ¼¼°èÈ­¿Í ±¹Á¦ ¹«¿ªÀÇ È®´ë·Î ÀÎÇØ ÇöÁöÈ­ ¼­ºñ½º¿¡ ´ëÇÑ ¼ö¿ä°¡ Áõ°¡Çϰí ÀÖ´Â °Íµµ ÀÌ ½ÃÀåÀÇ ¼ºÀå µ¿·ÂÀÌ µÇ°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ¶ÇÇÑ, AI ¹× ÀÚ¿¬¾î ó¸®¿Í °°Àº ±â¼ú ¹ßÀüÀº TMS ¼Ö·ç¼ÇÀÇ ±â´ÉÀ» °­È­ÇÏ¿© ºÏ¹Ì ½ÃÀåÀÇ Ãß°¡ È®ÀåÀ» ÃËÁøÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù.

¹«·á Ä¿½ºÅ͸¶ÀÌ¡ Á¦°ø

ÀÌ º¸°í¼­¸¦ ±¸µ¶ÇÏ´Â °í°´Àº ´ÙÀ½°ú °°Àº ¹«·á ¸ÂÃãÈ­ ¿É¼Ç Áß Çϳª¸¦ »ç¿ëÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
  • ±â¾÷ ÇÁ·ÎÆÄÀÏ
    • Ãß°¡ ½ÃÀå ±â¾÷ÀÇ Á¾ÇÕÀûÀÎ ÇÁ·ÎÆÄÀϸµ(ÃÖ´ë 3°³»ç±îÁö)
    • ÁÖ¿ä ±â¾÷ÀÇ SWOT ºÐ¼®(ÃÖ´ë 3°³»ç)
  • Áö¿ª ¼¼ºÐÈ­
    • °í°´ÀÇ °ü½É¿¡ µû¸¥ ÁÖ¿ä ±¹°¡º° ½ÃÀå ÃßÁ¤Ä¡, ¿¹Ãø, CAGR(ÁÖ: Ÿ´ç¼º È®Àο¡ µû¶ó ´Ù¸§)
  • °æÀï»ç º¥Ä¡¸¶Å·
    • Á¦Ç° Æ÷Æ®Æú¸®¿À, Áö¸®Àû ÀÔÁö, Àü·«Àû Á¦ÈÞ¸¦ ±â¹ÝÀ¸·Î ÇÑ ÁÖ¿ä ±â¾÷ º¥Ä¡¸¶Å·

¸ñÂ÷

Á¦1Àå ÁÖ¿ä ¿ä¾à

Á¦2Àå ¼­¹®

Á¦3Àå ½ÃÀå µ¿Ç⠺м®

Á¦4Àå PorterÀÇ Five Forces ºÐ¼®

Á¦5Àå ¼¼°èÀÇ ¹ø¿ª °ü¸® ½Ã½ºÅÛ ½ÃÀå : Á¦°øº°

Á¦6Àå ¼¼°èÀÇ ¹ø¿ª °ü¸® ½Ã½ºÅÛ ½ÃÀå : ±â¾÷ ±Ô¸ðº°

Á¦7Àå ¼¼°èÀÇ ¹ø¿ª °ü¸® ½Ã½ºÅÛ ½ÃÀå : ÄÁÅÙÃ÷º°

Á¦8Àå ¼¼°èÀÇ ¹ø¿ª °ü¸® ½Ã½ºÅÛ ½ÃÀå : Àü°³ Çüź°

Á¦9Àå ¼¼°èÀÇ ¹ø¿ª °ü¸® ½Ã½ºÅÛ ½ÃÀå : ¿ëµµº°

Á¦10Àå ¼¼°èÀÇ ¹ø¿ª °ü¸® ½Ã½ºÅÛ ½ÃÀå : ÃÖÁ¾»ç¿ëÀÚº°

Á¦11Àå ¼¼°èÀÇ ¹ø¿ª °ü¸® ½Ã½ºÅÛ ½ÃÀå : Áö¿ªº°

Á¦12Àå ÁÖ¿ä ¹ßÀü

Á¦13Àå ±â¾÷ ÇÁ·ÎÆÄÀϸµ

LSH
¿µ¹® ¸ñÂ÷

¿µ¹®¸ñÂ÷

According to Stratistics MRC, the Global Translation Management Systems Market is accounted for $2.16 billion in 2023 and is expected to reach $5.68 billion by 2030 growing at a CAGR of 18.2% during the forecast period. Translation Management Systems (TMS) are software platforms designed to streamline the process of translating content across multiple languages. They facilitate collaboration among translators, project managers, and clients by centralizing translation workflows, managing translation assets, and providing tools for translation, editing, and quality assurance. TMS automate tasks like file preparation, project assignment, and deadline tracking, improving efficiency and consistency in translation projects.

According to the paper published in December 2021 by IEEE, in recent years, artificial intelligence made a major impact on language translation softwares.

Market Dynamics:

Driver:

Content localization needs

As businesses expand globally, the demand for TMS rises to facilitate the translation of websites, marketing materials, software interfaces, and documentation into multiple languages. TMS streamlines the localization process, enabling companies to reach international markets effectively while maintaining linguistic and cultural relevance. This increased demand for TMS solutions not only expands the market but also stimulates innovation, leading to the development of more advanced and versatile translation technologies to meet evolving localization needs.

Restraint:

Linguistic and cultural challenges

Linguistic and cultural challenges in Translation Management Systems stem from complexities in accurately capturing nuances, idioms, and cultural references. These challenges can lead to inaccuracies and misunderstandings in translations, undermining trust and usability. Consequently, businesses may hesitate to fully embrace TMS due to concerns about the quality and effectiveness of translations, hindering market growth as organizations seek reliable solutions to bridge linguistic and cultural gaps efficiently.

Opportunity:

Rise of real-time communication channels

The rise of real-time communication channels such as live chat and video conferencing creates a pressing need for instant translation services. TMS meet this demand by offering capabilities for real-time translation of conversations, facilitating seamless communication across language barriers. This trend drives the growth of the TMS market as businesses increasingly rely on these systems to engage with global audiences in real-time, enabling them to expand their reach, improve customer support, and foster collaboration on a global scale, thereby fueling the adoption of TMS solutions.

Threat:

Integration Complexities

Integration complexity in translation management systems arises from the need to seamlessly connect with existing systems and workflows within organizations. This complexity can hamper market growth by prolonging implementation timelines, increasing costs, and causing disruptions to operations. Organizations may hesitate to adopt TMS due to concerns about compatibility issues, data migration challenges, and the need for extensive customization, ultimately slowing down the market's expansion.

Covid-19 Impact

The covid-19 pandemic accelerated the demand for translation management systems as businesses pivoted to remote work and expanded their online presence globally. This led to increased requirements for multilingual communication and content localization. However, economic uncertainties caused some organizations to prioritize cost-cutting measures, impacting TMS investment decisions. Overall, the pandemic underscored the importance of TMS in facilitating cross-border communication but also introduced challenges related to budget constraints, affecting market growth.

The text-based content segment is expected to be the largest during the forecast period

The text-based content segment is estimated to have a lucrative growth. Text-based content forms the backbone of TMS, encompassing documents, websites, and digital content. TMS efficiently processes and translates this content into multiple languages, facilitating global communication and accessibility. TMS streamlines translation workflows, enhances accuracy, and enables businesses to reach diverse markets effectively, driving its adoption.

The media & entertainment segment is expected to have the highest CAGR during the forecast period

The media & entertainment segment is anticipated to witness the highest CAGR growth during the forecast period, due to its pivotal role in facilitating global content distribution. These systems streamline the translation process for subtitles, audio dubbing, and written materials, enabling seamless localization of movies, TV shows, video games, and digital content. By efficiently translating content into multiple languages, TMS ensures broader audience reach and enhanced user experience, driving international success and maximizing revenue potential for media and entertainment companies.

Region with largest share:

Asia Pacific is projected to hold the largest market share during the forecast period due to increasing globalization and digitalization efforts across industries. Companies are increasingly investing in TMS to streamline their localization processes and cater to diverse linguistic needs in the region. Key factors such as rising internet penetration, expanding e-commerce activities, and the proliferation of mobile technology are further fueling the demand for TMS solutions. Moreover, the emergence of AI and machine learning technologies in emerging economies are driving market expansion in the Asia Pacific.

Region with highest CAGR:

North America is projected to have the highest CAGR over the forecast period, propelled by the region's diverse linguistic landscape and the need for multilingual content across various sectors. The market is also benefiting from the increasing demand for localization services driven by globalization and expanding international trade. Furthermore, advancements in technology, such as AI and natural language processing, are enhancing the capabilities of TMS solutions, driving further market expansion in North America.

Key players in the market

Some of the key players profiled in the Translation Management Systems Market include Simple DirectMedia Layer (SDL), Oracle Corporation, Lionbridge Technologies, Smartling, Memsource, XTM International, Wordbee, Transifex, Pairaphrase, Google, memoQ, GlobalSight, Across Systems GmbH, Acolad Group and TransPerfect.

Key Developments:

In January 2024, Bosch Brazil partnered with Oracle to harness Oracle Digital Assistant's (ODA) multilingual capabilities. The partnership demonstrates the power of integrating technologies such as artificial intelligence and customer service. Bosch selected ODA because of its versatility in generating and understanding not only responses in different languages, but also its ability to generate speech in multiple languages.

In January 2024, Acolad expanded its already extensive solutions and technology portfolio through the introduction of its artificial intelligence powered solution - AI voice-over. The new solution ensures impactful synthetic voice-over and dubbing by combining the latest speech synthesis technology and high-quality resources.

In December 2023, Google partnered with Welocalize to evaluate its adaptive translation LLM solution. Welocalize, in partnership with Google, conducted a case study to evaluate the effectiveness of Google's adaptive translation LLM solution.

Offerings Covered:

Enterprise Sizes Covered:

Contents Covered:

Deployment Modes Covered:

Applications Covered:

End Users Covered:

Regions Covered:

What our report offers:

Free Customization Offerings:

All the customers of this report will be entitled to receive one of the following free customization options:

Table of Contents

1 Executive Summary

2 Preface

3 Market Trend Analysis

4 Porters Five Force Analysis

5 Global Translation Management Systems Market, By Offering

6 Global Translation Management Systems Market, By Enterprise Size

7 Global Translation Management Systems Market, By Content

8 Global Translation Management Systems Market, By Deployment Mode

9 Global Translation Management Systems Market, By Application

10 Global Translation Management Systems Market, By End User

11 Global Translation Management Systems Market, By Geography

12 Key Developments

13 Company Profiling

(ÁÖ)±Û·Î¹úÀÎÆ÷¸ÞÀÌ¼Ç 02-2025-2992 kr-info@giikorea.co.kr
¨Ï Copyright Global Information, Inc. All rights reserved.
PC¹öÀü º¸±â